Leave Your Message

Kineske metafore o vodi ističu kako inkluzivnost pokreće prosperitet

22.12.2025.

IMG_256

Sistem za navodnjavanje Dujiangyan i dalje funkcioniše više od 2.000 godina kasnije.

Početkom zime, smaragdne planine Dujiangyana u Chengduu, glavnom gradu jugozapadne kineske provincije Sečuan, ogledaju se u vodama koje teku kroz kanale izgrađene prije više od dva milenijuma.

Tokom posjete historijskom sistemu za navodnjavanje Dujiangyan — jedinom drevnom projektu za navodnjavanje na svijetu koji je i danas u funkciji — predsjednik Xi Jinping i francuski predsjednik

Emmanuel Macron, u pratnji svojih supružnika, prošetao je vodenim putevima koji stoje kao trajni simboli ljudske domišljatosti i sklada s prirodom.

Xi je tokom posjete ranije ovog mjeseca rekao Macronu da Dujiangyan utjelovljuje kineski duh samopouzdanja, otpornosti i pionirske hrabrosti. "Svaki put kada dođem u Dujiangyan, mogu duboko osjetiti veličinu naših predaka u prilagođavanju lokalnim uvjetima, praćenju prirodnog toka, postizanju harmonije između čovječanstva i prirode i iskorištavanju vodnih resursa za dobrobit naroda", rekao je Xi. "Iz ovoga crpim mudrost za upravljanje državom."

Naučnici su primijetili da sistem za navodnjavanje Dujiangyan odražava duboke niti tradicionalnog kineskog razmišljanja.

Wang Huiyao, osnivač i predsjednik pekinškog istraživačkog centra Centar za Kinu i globalizaciju, rekao je da sistem za navodnjavanje utjelovljuje principe poput prilagođavanja lokalnim uslovima i usmjeravanja vode u skladu s njenim prirodnim zamahom.

"Njegove tehnike, poput produbljivanja korita rijeke i spuštanja brane, ilustruju vrijednost iskorištavanja prirodnih sila i donošenja odluka u skladu s okolinom", rekao je Wang. Brana je niska barijera u potoku ili rijeci za kontrolu Protok vode.

„Primijenjene na savremeni svijet, ove ideje i dalje nude značajne uvide: Trend svijeta podsjeća na moćnu plimu, a prepoznavanje i praćenje trenda je ključno za svaku zemlju koja teži dugoročnom uspjehu“, rekao je Wang.

Wang je naglasio da, baš kao što Dujiangyan usmjerava vodu kako bi hranio Čengdusku ravnicu, otvorenost i inkluzivnost Kine mogu potaknuti svjetsku ekonomiju, stabilizirati globalni protok robe, kapitala i talenata te omogućiti većem broju zemalja da dijele zajednički prosperitet. "U tom smislu, svijet bi se mogao približiti tome da postane globalna 'Zemlja izobilja', ističući savremeni značaj kineske mudrosti", rekao je.

Duboka simbolika

Mudrost vode duboko je ukorijenjena u kineskoj kulturi. Godine 2014., na svečanom banketu dobrodošlice tokom 22. sastanka ekonomskih lidera APEC-a u Pekingu, održanog u Nacionalnom centru za vodene sportove, poznatom kao Vodena kocka, Xi je istakao da voda nosi duboku simboliku u kineskoj civilizaciji.

Citirajući Lao Cea, drevnog kineskog filozofa - "Najviše dobro je poput vode, koja koristi svim stvarima bez sukoba" - Xi je izrazio nadu da će ekonomije članica Foruma za azijsko-pacifičku ekonomsku saradnju, povezane vodama Tihog okeana, zajedno raditi na miru, razvoju, prosperitetu i napretku u azijsko-pacifičkoj regiji.

Xi je često koristio metafore vode na međunarodnim događajima kako bi artikulirao kinesku filozofiju razvoja i globalnu viziju. Ove metafore prenose kooperativni pristup zasnovan na otvorenosti, uključivosti, obostranoj koristi i rezultatima u kojima svi dobijaju.

Na godišnjoj konferenciji Boao Foruma za Aziju 2015. godine, citirao je kinesku poslovicu - "Kada velike rijeke imaju vode, male se pune; a kada male rijeke imaju vode, velike se pune" - pozivajući na napuštanje razmišljanja s nultom sumom u korist zajedničkog razvoja.

Kada naglašava inkluzivnost u globalnom upravljanju, Xi često citira izreke poput "okean je ogroman jer prima sve rijeke", zalažući se za međusobno učenje među civilizacijama, demokratiju u međunarodnim odnosima i univerzalno korisnu i inkluzivnu ekonomsku globalizaciju.

U govoru 2014. godine u Fondaciji Korber u Njemačkoj, Xi je citirao još jednu izreku Lao Cea da "velika zemlja treba da bude poput donjeg toka rijeke", što simbolizira da velika zemlja treba da bude sveobuhvatna kao i donji tok rijeke koja prima brojne pritoke.

„Kina želi ojačati dijalog i razmjenu mišljenja s ostatkom svijeta te slušati glasove drugih zemalja otvorenog i inkluzivnog uma“, rekao je, izrazivši nadu da će svijet gledati na zemlju u objektivnom, historijskom i višedimenzionalnom svjetlu.

Govoreći na 15. samitu BRICS-a 2023. godine, Xi je još jednom spomenuo drevnu kinesku izreku da more prima stotine rijeka. "Ljudska historija se neće završiti određenom civilizacijom ili sistemom", rekao je Xi, pozivajući zemlje BRICS-a da podržavaju inkluzivnost, promoviraju mirnu koegzistenciju i harmoniju između civilizacija i poštuju pravo svih zemalja da samostalno biraju svoje puteve modernizacije.

Dok je jačao povjerenje i glas zemalja u razvoju u globalnom upravljanju, Xi je također koristio metafore vezane za vodu kako bi naglasio da pragmatična, postepena saradnja može donijeti transformativne rezultate.

Na 19. samitu G20 2024. godine, Xi je upotrijebio metaforu vode - kapi vode mogu s vremenom prodrijeti kroz kamen - navodeći kineska dostignuća u smanjenju siromaštva kao dokaz onoga što upornost i kontinuirani napor mogu postići. "Uz izdržljivost, upornost i borbeni duh, druge zemlje u razvoju mogu eliminirati siromaštvo", rekao je.

Kreativna aplikacija

Chen Xulong, profesor na Univerzitetu za međunarodno poslovanje i ekonomiju u Pekingu, rekao je da Xijeva česta upotreba metafora vezanih za vodu odražava kreativnu primjenu tradicionalne kineske mudrosti u kontekstu novog doba.

„Ove klasične reference utjelovljuju inkluzivnost i otpornost kineske civilizacije“, rekao je Chen. „One pomažu Kini da održi stratešku smirenost usred brzo promjenjivog međunarodnog okruženja.“

Na primjer, inicijativa "Pojas i put" koju je predložila Kina predstavlja praktičan izraz tradicionalnog kineskog razmišljanja, naglašavajući miran razvoj, otvorenost i inkluzivnost, te saradnju u kojoj svi dobivaju, dodao je Chen.

Zalažući se za princip opsežnih konsultacija, zajedničkog doprinosa i zajedničke koristi, Kina je potpisala više od 230 dokumenata o saradnji u okviru inicijative "Pojas i put" sa preko 150 zemalja i više od 30 međunarodnih organizacija.

Na Drugom forumu za međunarodnu saradnju "Pojas i put" 2019. godine, Xi je rekao da će protok robe, kapitala, tehnologije i ljudi pokretati globalni rast, baš kao što "neprekidni priliv rijeka čini okean dubokim". Pozvao je na veću liberalizaciju i olakšavanje trgovine i investicija, te izrazio snažno protivljenje protekcionizmu.

Wang Yiwei, profesor na Univerzitetu Renmin u Pekingu, rekao je da je Xi Jinpingova misao o diplomatiji duboko ukorijenjena u bogatom naslijeđu tradicionalne kineske kulture, crpeći iz njene suštine, a istovremeno je prilagođavajući savremenim globalnim izazovima.

Pored metafora vezanih za vodu, Wang je istakao da koncept "harmonije u različitosti", ukorijenjen u konfučijanskoj misli, naglašava traženje zajedničkog jezika uz poštovanje različitosti. Ovaj princip se ogleda u kineskom zalaganju za poštovanje suvereniteta i nezavisnih razvojnih puteva svih zemalja, kao i u njenoj posvećenosti rješavanju međunarodnih sporova putem dijaloga na ravnopravnoj osnovi, rekao je.

Drevni koncept "izgradnje svijeta velike harmonije" utjelovljen je u Xijevom pozivu na izgradnju zajednice sa zajedničkom budućnošću za čovječanstvo, dodao je profesor.

Ovaj filozofski temelj također podupire kinesku Inicijativu za globalni razvoj, Inicijativu za globalnu sigurnost, Inicijativu za globalnu civilizaciju i Inicijativu za globalno upravljanje.

„Zajedno, ove inicijative čine sveobuhvatan okvir koji nudi kineska rješenja za hitne globalne izazove“, rekao je Wang Yiwei. „One odražavaju napore Kine da pomogne u usmjeravanju svijeta ka stabilnijoj, inkluzivnijoj i održivijoj budućnosti.“